Stylesheet style.css not found, please contact the developer of "arctic" template.

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
oassinheritancedocs [2017/05/04 11:59] – created gombertoassinheritancedocs [2017/05/04 12:11] (current) gombert
Line 1: Line 1:
 +Return to [[inheritance_documents]]
 +
 ====== Old Assyrian ====== ====== Old Assyrian ======
  
Line 28: Line 30:
  
 Kt o/k 196 Kt o/k 196
- 
    
 {{:oassinheritance.png?428x335|Last will, Kt o/k 196. Photos published by Kulakoğlu & Kangal 2010, no. 443-444, p. 338-339.©Kültepe Archaeological Mission.}} {{:oassinheritance.png?428x335|Last will, Kt o/k 196. Photos published by Kulakoğlu & Kangal 2010, no. 443-444, p. 338-339.©Kültepe Archaeological Mission.}}
  
 +| Envelope                                                                                                                                                                                      |||
 +| Ob. 1         | (seal A)                                                                       |                                                                                                |
 +| 2             | kišib //I-dí-Sú-en//<sub>6</sub>                                               | Sealed by Iddin-Suen,                                                                          |
 +| 3             | dumu //Puzur//<sub>4</sub>//-Ištar//                                           | son of Puzur-Ištar,                                                                            |
 +| 4             | kišib //A-šùr-na-da//                                                          | sealed by Aššur-nādā,                                                                          |
 +| 5             | dumu //Pu//<//zur//<sub>4</sub>>//-A-na//                                      | son of Puzur-Ana,                                                                              |
 +| 6             | (seal B)                                                                       |                                                                                                |
 +| 7             | kišib //A-pí-il//<sub>5</sub>//-ke-en//<sub>6</sub>                            | sealed by Apil-kēn,                                                                            |
 +| 8             | [dumu //Ì//]//-lí-dan//                                                        | [son of I]lī-dān,                                                                              |
 +| 9             | [kišib //I-ku-pì-a// dumu PN]                                                  | [sealed by Ikuppia, son of PN],                                                                |
 +| 10            | (seal B)                                                                       |                                                                                                |
 +| lo.e. 11      | kišib //Sà-li-a// dumu //Ú-ṣú-ur-//[x-x]                                       | sealed by Salia, son of Uṣur-[x-x].                                                            |
 +| rev. 12       | (seal C)                                                                       |                                                                                                |
 +| 13            | (seal D)                                                                       |                                                                                                |
 +| 14            | //ša ší-ma-at A-gu-a//                                                         | (Text) concerning the will of Agūa,                                                            |
 +| 15            | dumu //Šu-A-nim//                                                              | son of Šū-Anum.                                                                                |
 +| 16            | (seal D)                                                                       |                                                                                                |
 +| 17            | (seal D)                                                                       |                                                                                                |
 +| u.e. 18       | (seal F)                                                                       |                                                                                                |
 +| l.e. 19       | (seal F)                                                                       |                                                                                                |
 +| r.e. 20       | (seal E)                                                                       |                                                                                                |
 +| Tablet                                                                                                                                                                                        |||
 +| Ob. 1         | //A-gu-a// : //ší-im-tù-šu//                                                   | Agūa, his will,                                                                                |
 +| 2             | //i-ší-ma// : //bé-tum ša A-lim//<sup>ki</sup>                                 | he drew up as follows. The house in Aššur                                                      |
 +| 3             | //ša a-ší-ti-a// : //i-na// kù-babbar                                          | is the property of my wife. The silver                                                         |
 +| 4             | //qá-dì// : //me-er-e-a-ma//                                                   | with my children                                                                               |
 +| 5             | //ta-zu-az i-na// kù-babbar                                                    | she shall share. Over the silver                                                               |
 +| 6             | //zi-ti-ša// : //a-ba-at ù um-ma-/at//                                         | (that is) her inheritance share, she is father and mother                                      |
 +| 7             | //bé-tù-um ù// kù-babbar //wa-/ar-kà-/sà//                                     | After her (death), the house and silver                                                        |
 +| 8             | //ù mì-ma ti-šu-ú//                                                            | and everything that she owns,                                                                  |
 +| 9             | //ša Šu-Be-lim bé-tù-um//                                                      | is the property of Šū-Bēlum. The house                                                         |
 +| 10            | //ša Kà-ni-iš// : //ša Šu-Be-lim//                                             | in Kaniš is the property of Šū-Bēlum.                                                          |
 +| 11            | //um-me-a-ni// : //me-er-ú-a//                                                 | My investors, my sons                                                                          |
 +| 12            | //e-pu-lu-ma i-na// kù-babbar                                                  | shall pay back, and of the silver                                                              |
 +| 13            | //ša i-a-ti// : //i-šé-ta-ni//                                                 | which remains belonging to me,                                                                 |
 +| 14            | ⅓ //ma-na// kù-gi 1 //ma-na//                                                  | ⅓ mina of gold, 1 mina                                                                         |
 +| 15            | kù-babbar //ù am-tám Áb-ša-lim//                                               | of silver as well as a female slave, Ab-šalim                                                  |
 +| 16            | //tù-ša-ra-ma// : //ta-lá-qé//                                                 | shall be the first to take.                                                                    |
 +|               | //ù i-na ší-ta-tim//                                                           | Then, from what remains,                                                                       |
 +|               | //me-er-ú-a//                                                                  | my sons                                                                                        |
 +| lo.e. 19      | //ša bé-ta-tim//                                                               | who houses                                                                                     |
 +| 20            | //lá il//<sub>5</sub>//-qé-ú-ni// 4 gú-ta                                      | did not receive, 4 talents                                                                     |
 +| rev. 21       | urudu //ki-ma bé-ta-tí-šu-/nu//                                                | of copper instead of their (share of) real estate                                              |
 +| 22            | //i-lá-qé-ú// : //i-na//                                                       | shall each take. Of                                                                            |
 +| 23            | //ší-tí// kù-babbar //am-tim wa-ar-dim//                                       | the remaining silver and male and female slaves,                                               |
 +| 24            | //a-ší-tí// //Šu-Be-lim ù me-er-ú-a//                                          | my wife, Šū-Bēlum and my sons                                                                  |
 +| 25            | //mu-ta mu-ta-ma//                                                             | in equal parts                                                                                 |
 +| 26            | //i-zu-zu// : //ša-wi-sú ša A-šùr-/i-dí//                                      | shall share.The //šawītum//-concubine of Aššur-idī                                             |
 +| 27            | //wa-šu//<sup>!</sup>//-ra-sú-um šu-ma// kù-babbar                             | is ceded to him. In the case there is no more silver                                           |
 +| 28            | //i-a-ti// : //mì-ma ú-la iš-té-/tám//                                         | of mine, and                                                                                   |
 +| 29            | 4<sup>!</sup>(2*) gú-ta urudu                                                  | 4 talents of copper                                                                            |
 +| 30            | //ša bé-ta-ti-šu-nu//                                                          | instead of their (share) of real estate,                                                       |
 +| 31            | //me-er-ú-a// : //ú-lá i-lá-qé-/ú//                                            | my sons will not be able to each take,                                                         |
 +| 32            | 2 //ma-na// kù-babbar                                                          | 2 minas of silver,                                                                             |
 +| 33            | //Puzur//<sub>4</sub>//-Ištar ú-wa-da//<sup>!</sup>                            | Puzur-Ištar shall designate                                                                    |
 +| 34            | 2 //ma-na// kù-babbar //Ú-ṣú-ur-/ša-A-šùr//                                    | 2 minas of silver Uṣur-ša-Aššur                                                                |
 +| 35            | //ú-ta-ar//                                                                    | shall give back.                                                                               |
 +| 36            | //e-li-a-tù-šu-nu*//                                                           | their //elītum//-share                                                                         |
 +| 37            | //a-pu-a-ti-šu-nu-ma//                                                         | at their discretion                                                                            |
 +| u.e. 38       | //i-ta-pu-lu//                                                                 | they shall mutually balance                                                                    |
 +| 39            | //A-bi-ì-lí šu-ma// 10 //ma-na//                                               | If Abi-ilī, 10 minas                                                                           |
 +| 40            | kù-babbar //i-ša-qal//                                                         | of silver pays,                                                                                |
 +| l.e. 41       | //qá-dì// : //a-hi-šu-ma// : //i-zu-az šu-ma// 10 //ma-na//                    | he shall take a share together with his brothers, (but) if, 10 minas                           |
 +| 42            | kù-babbar //lá iš-qúl// : //na-sí-ih ù// 10 //ma-na//-ta                       | of silver he does not pay, then he shall be disinherited and 10 minas                          |
 +| 43            | kù-babbar //a-na a-he-šu// : //i-na-pá-al// igi //I-dí-Sú-en//<sub>6</sub>     | of silver to each of his brothers he shall have to compensate. In the presence of Iddin-Suen,  |
 +| 44            | igi //A-šùr-na-da// igi //A-pí-il//<sub>5</sub>//-ke-<en>// igi //I-ku-pì-a//  | of Aššur-nādā, of Apil-kēn, of Ikuppia,                                                        |
 +| 45            | igi //Sà-li-a//                                                                | of Salia.                                                                                      |
  
-  +//
- +
-| Envelope |   |   | +
-| Ob. 1 | (seal A) |   | +
-| 2 | kišib //I-dí-Sú-en//<sub>6</sub> | Sealed by Iddin-Suen, | +
-| 3 | dumu //Puzur//<sub>4</sub>//-Ištar// | son of Puzur-Ištar,+
-| 4 | kišib //A-šùr-na-da// | sealed by Aššur-nādā,+
-| 5 | dumu //Pu//<//zur//<sub>4</sub>>//-A-na// | son of Puzur-Ana, | +
-| 6 | (seal B) |   | +
-| 7 | kišib //A-pí-il//<sub>5</sub>//-ke-en//<sub>6</sub> | sealed by Apil-kēn, | +
-| 8 | [dumu //Ì//]//-lí-dan// | [son of I]lī-dān, | +
-| 9 | [kišib //I-ku-pì-a// dumu PN] | [sealed by Ikuppia, son of PN], | +
-| 10 | (seal B) |   | +
-| lo.e. 11 | kišib //Sà-li-a// dumu //Ú-ṣú-ur-//[x-x] | sealed by Salia, son of Uṣur-[x-x]. | +
-| rev. 12 | (seal C) |   | +
-| 13 | (seal D) |   | +
-| 14 | //ša ší-ma-at A-gu-a// | (Text) concerning the will of Agūa, | +
-| 15 | dumu //Šu-A-nim// | son of Šū-Anum. | +
-| 16 | (seal D) |   | +
-| 17 | (seal D) |   | +
-| u.e. 18 | (seal F) |   | +
-| l.e. 19 | (seal F) |   | +
-| r.e. 20 | (seal E) |   | +
-| Tablet |   |   | +
-| Ob. 1 | //A-gu-a// : //ší-im-tù-šu// | Agūa, his will, | +
-| 2 | //i-ší-ma// : //bé-tum ša A-lim//<sup>ki</sup> | he drew up as follows. The house in Aššur | +
-| 3 | //ša a-ší-ti-a// : //i-na// kù-babbar | is the property of my wife. The silver | +
-| 4 | //qá-dì// : //me-er-e-a-ma// | with my children | +
-| 5 | //ta-zu-az i-na// kù-babbar | she shall share. Over the silver | +
-| 6 | //zi-ti-ša// : //a-ba-at ù um-ma-/at// | (that is) her inheritance share, she is father and mother | +
-| 7 | //bé-tù-um ù// kù-babbar //wa-/ar-kà-/sà// | After her (death), the house and silver | +
-| 8 | //ù mì-ma ti-šu-ú// | and everything that she owns, | +
-| 9 | //ša Šu-Be-lim bé-tù-um// | is the property of Šū-Bēlum. The house | +
-| 10 | //ša Kà-ni-iš// : //ša Šu-Be-lim// | in Kaniš is the property of Šū-Bēlum. | +
-| 11 | //um-me-a-ni// : //me-er-ú-a// | My investors, my sons | +
-| 12 | //e-pu-lu-ma i-na// kù-babbar | shall pay back, and of the silver | +
-| 13 | //ša i-a-ti// : //i-šé-ta-ni// | which remains belonging to me, | +
-| 14 | ⅓ //ma-na// kù-gi 1 //ma-na// | ⅓ mina of gold, 1 mina | +
-| 15 | kù-babbar //ù am-tám Áb-ša-lim// | of silver as well as a female slave, Ab-šalim | +
-| 16 | //tù-ša-ra-ma// : //ta-lá-qé// | shall be the first to take. | +
-|   | //ù i-na ší-ta-tim// | Then, from what remains, | +
-|   | //me-er-ú-a// | my sons | +
-| lo.e. 19 | //ša bé-ta-tim// | who houses | +
-| 20 | //lá il//<sub>5</sub>//-qé-ú-ni// 4 gú-ta | did not receive, 4 talents | +
-| rev. 21 | urudu //ki-ma bé-ta-tí-šu-/nu// | of copper instead of their (share of) real estate | +
-| 22 | //i-lá-qé-ú// : //i-na// | shall each take. Of | +
-| 23 | //ší-tí// kù-babbar //am-tim wa-ar-dim// | the remaining silver and male and female slaves, | +
-| 24 | //a-ší-tí// //Šu-Be-lim ù me-er-ú-a// | my wife, Šū-Bēlum and my sons | +
-| 25 | //mu-ta mu-ta-ma// | in equal parts | +
-| 26 | //i-zu-zu// : //ša-wi-sú ša A-šùr-/i-dí// | shall share.The //šawītum//-concubine of Aššur-idī | +
-| 27 | //wa-šu//<sup>!</sup>//-ra-sú-um šu-ma// kù-babbar | is ceded to him. In the case there is no more silver | +
-| 28 | //i-a-ti// : //mì-ma ú-la iš-té-/tám// | of mine, and | +
-| 29 | 4<sup>!</sup>(2*) gú-ta urudu | 4 talents of copper | +
-| 30 | //ša bé-ta-ti-šu-nu// | instead of their (share) of real estate, | +
-| 31 | //me-er-ú-a// : //ú-lá i-lá-qé-/ú// | my sons will not be able to each take, | +
-| 32 | 2 //ma-na// kù-babbar | 2 minas of silver, | +
-| 33 | //Puzur//<sub>4</sub>//-Ištar ú-wa-da//<sup>!</sup> | Puzur-Ištar shall designate | +
-| 34 | 2 //ma-na// kù-babbar //Ú-ṣú-ur-/ša-A-šùr// | 2 minas of silver Uṣur-ša-Aššur | +
-| 35 | //ú-ta-ar// | shall give back. | +
-| 36 | //e-li-a-tù-šu-nu*// | their //elītum//-share | +
-| 37 | //a-pu-a-ti-šu-nu-ma// | at their discretion | +
-| u.e. 38 | //i-ta-pu-lu// | they shall mutually balance | +
-| 39 | //A-bi-ì-lí šu-ma// 10 //ma-na// | If Abi-ilī, 10 minas | +
-| 40 | kù-babbar //i-ša-qal// | of silver pays, | +
-| l.e. 41 | //qá-dì// : //a-hi-šu-ma// : //i-zu-az šu-ma// 10 //ma-na// | he shall take a share together with his brothers, (but) if, 10 minas | +
-| 42 | kù-babbar //lá iš-qúl// : //na-sí-ih ù// 10 //ma-na//-ta | of silver he does not pay, then he shall be disinherited and 10 minas | +
-| 43 | kù-babbar //a-na a-he-šu// : //i-na-pá-al// igi //I-dí-Sú-en//<sub>6</sub> | of silver to each of his brothers he shall have to compensate. In the presence of Iddin-Suen, | +
-| 44 | igi //A-šùr-na-da// igi //A-pí-il//<sub>5</sub>//-ke-<en>// igi //I-ku-pì-a// | of Aššur-nādā, of Apil-kēn, of Ikuppia, | +
-| 45 | igi //Sà-li-a// | of Salia. | +
- +
-// // +
- +
-** **+
  
 This text is published by Albayrak 2000, studied within its context by Michel 2000 and Michel to appear no. 54. It commented by Veenhof 2012, 183-184 This text is published by Albayrak 2000, studied within its context by Michel 2000 and Michel to appear no. 54. It commented by Veenhof 2012, 183-184
- +\\
-  +
- +
-  +
- +
-** ** +
 **Bibliography** **Bibliography**
- +\\
-  +
 Albayrak İ. 20002. Ein neues altassyrisches Testament aus Kültepe, //Archivum Anatolicum// 4, p. 17-27. Albayrak İ. 20002. Ein neues altassyrisches Testament aus Kültepe, //Archivum Anatolicum// 4, p. 17-27.
  
oassinheritancedocs.1493895559.txt.gz · Last modified: 2017/05/04 11:59 by gombert
CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International
Driven by DokuWiki Recent changes RSS feed Valid CSS Valid XHTML 1.0