Stylesheet style.css not found, please contact the developer of "arctic" template.
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revision
Previous revision
Next revision
|
Previous revision
|
to_ishtar [2008/04/08 17:45] cale |
to_ishtar [2008/08/14 13:29] (current) |
| (return to [[Old Babylonian literature (Akkadian)]]) | (return to [[Old Babylonian literature (Akkadian)]]) |
| |
| == To Ishtar == | === To Ishtar === |
| Originally published in 1925 by F. Thureau-Dangin, "Un hymne à Ishtar de la Haute Époque Babylonienne" is "one of a small number lyrical texts from the Old Babylonian period" (Thureau-Dangin 1925, 169). Thureau-Dangin goes on to note that the most important (and famous) text in the genre is [[The Agushaya Poem]]. | Originally published in 1925 by F. Thureau-Dangin, "Un hymne à Ishtar de la Haute Époque Babylonienne" is "one of a small number lyrical texts from the Old Babylonian period" (Thureau-Dangin 1925, 169). Thureau-Dangin goes on to note that the most important (and famous) text in the genre is [[The Agushaya Poem]]. |
| |
| It consists of fourteen strophes of four lines each, of which the last four strophes represent a prayer for the well-being of [[Ammiditana]], the ninth king of the First Dynasty of Babylon, who reigned ca. 1683-1647 BC. These fourteen strophes are then followed by a refrain or chorus, which is described by the Sumerian phrase gisz-gi-gal<sub>2</sub>-bi, a term that corresponds to Akkadian mehru(m), which is presumably the basis of Foster's translation of the term as "antiphon." | It consists of fourteen strophes of four lines each, of which the last four strophes represent a prayer for the well-being of [[Ammiditana]], the ninth king of the First Dynasty of Babylon, who reigned ca. 1683-1647 BC. These fourteen strophes are then followed by a refrain or chorus, which is described by the Sumerian phrase gisz-gi-gal<sub>2</sub>-bi, a term that corresponds to Akkadian mehru(m), which is presumably the basis of Foster's translation of the term as "antiphon." |
| |
| == Transliteration and translation == | === Transliteration and translation === |
| |
| === Strophe 1 === | == Strophe 1 == |
| 1. il#-ta-am zu-um-ra-a ra-szu-ub-ti i-la-tim\\ | 1. il#-ta-am zu-um-ra-a ra-szu-ub-ti i-la-tim\\ |
| :: Of the goddess, the most fearsome of the goddesses, sing! ([[#Notes|Notes]]) | :: Of the goddess, the most fearsome of the goddesses, sing! ([[#Notes|Notes]]) |